George Carlin 過世了

六月 23, 2008

美國諧星 George Carlin 今天過世了. 有一點令人意外, 因為不久前他還在表演. 偷偷跟大家坦白, 我很想當 stand-up comedian. 要是我是 stand-up comedian 的話, 大概會模仿 George Carlin 的風格. 以下是一些 George Carlin 的一些精彩的表演:

1. “Religion is bullshit” - 請放給信教的朋友聽, 他要不會笑死, 就是會被氣死.

2. Airplane safety lectures - George Carlin 挑人語病的功力無人可比. (尤其是 7 分鐘開始的部份, 我每次聽到這一段都會笑得要死)


3. Language - 嘲諷政治正確語言

4. Modern Man - 證明 George Carlin 在語言上的功力

騙局博物館

四月 30, 2008

Museum of Hoaxes 其實不是真的博物館, 而是一個專門介紹騙局, 惡作劇, 與奇怪科學實驗的網站.

“館長” Alex 可能是我最羨慕的人之一了. 他本來是歷史系的博士生, 論文主題非常奇怪, 是研究騙局的歷史. 他為了寫論文, 蒐集了幾百年內各種奇怪的騙局. 他把他蒐集來的這些小故事放在網路上跟別人分享, 一開始只是很簡單的一個列表, 不過後來越搞越大, 變成了一個規模龐大的資料庫. 後來他索性不寫論文, 專心經營他的網站. 十年後的 Alex 現在完全靠寫書跟寫 blog 維生. 他的工作就是到圖書館或是博物館查剪報, 調查各種稀奇古怪的鄉野傳奇.

我之所以會認識 Museum of Hoaxes 的館長, 是因為有一天我到系上小姐辦公室處理一份文件, 我注意到她桌上放了一本討論各種奇怪科學實驗的書, 書名叫做 Elephants on Acid (吸毒的大象). 我對這種事特別有興趣, 我就問她怎麼在看這種書. 她說: 那是因為作者是我丈夫!

有趣的書評

四月 14, 2008

書評, 評 Motley Crue 貝斯手的毒品回憶錄. 不過扯到一堆不相干的主題. 例如: 為甚麼用海洛因比吸古柯鹼酷.

作者認為鴉片類的藥物比較酷, 因為愛好者包括 Coleridge, de Quincy, Poe, Donald Goines, Jean Cocteau, William Burroughs, Jimi Hendrix 等酷人. “吸古柯鹼知識份子只有兩個人: 佛洛伊德與福爾摩斯. 前者只是個不入流的知識分子. 他把文學批評偽裝成心理治療, 讓有效治療憂鬱症與精神分裂症的研究, 延緩了一整個世紀. 後者是被神化的偷窺狂, 而且還不是真人.”

哈.

PS: 我終於知到為甚麼我覺得這句話寫得很有趣了. 最早發展出精神分析文學批評 (psychoanalytical literary criticism) 的人, 以為自己把一門科學變成了文學批評理論. 不過另一種講法, 就是精神分析其實本來就是一種文學批評理論, 只是發明人佛洛伊德誤解了自己的理論. 他還以為他發明了一種科學.

xkcd

四月 11, 2008

最近同學都在看的網路漫畫 xkcd (a webcomic of romance, sarcasm, math and language). 作者 Randall Munroe 的幽默感只能以詭異來形容. 他的警告標語也很有趣: 警告! 本漫畫含有粗魯的語言 (不適合小孩), 特殊的幽默 (不適合成年人), 以及高等數學 (不適合文學院學生).

今天的漫畫跟 Calvin and Hobbes 致敬. 感想: 1. 只有 xkcd 會把 Calvin and Hobbes 跟組合語言程式設計搞在一起. 2. 這令我想起 Bill Watterson 的美術造詣之高, 不是一般人能模仿的. xkcd 的那個 Hobbes 畫得多糟糕啊.

前幾天 JR 告訴我他最新發現的漫畫, 叫做 Garfield minus Garfield (沒有加菲的加菲貓). 據說把加菲貓漫畫裡的加菲塗掉, 得到的漫畫會更有趣.

美國政治模仿秀

三月 4, 2008

美國的政治模仿秀實在是滿遜的, 比不上我們的全民大悶鍋. 那個 Obama 學得多差啊…

好漫畫

二月 21, 2008



source: xkcd.com

不相關的新聞: 據說今晚美國要用飛彈射下一顆人造衛星. 令人想起 Wim Wenders 的電影 “直到世界末日”.

陶土與製陶人

一月 25, 2008

又有人在餐廳跟我傳教 (難道是我太有禮貌了, 怎麼這麼多人要跟我傳教?). 每次有人跟我傳教, 我都要問: 為甚麼上帝的訊息直接傳給猶太人, 大多數的亞洲人卻要等一個世紀半? 好像沒有人能回答這個問題. 這個跟我傳教的人引用羅馬書, 跟我說: 上帝就像是製陶的人, 我們就像陶土. 陶土難道可以質問製陶的人嗎? 這真的是很糟糕的答案. 也許傳教的人應該先考個執照, 考過了才能傳教.

有一次一個年輕人跟我傳教, 我只是想要問為甚麼上帝先去找猶太人. 也許我該用 israelite 這種比較文雅的字, 不過我當時沒有在意, 用的字是 jew. 他立刻就露出一種非常不安的神色, 好像很乾尬一樣. 我這時才發現我的口氣聽起來有點像是 “bla bla bla JEW! bla bla bla bla JEW! JEW bla bla! Bla bla JEW!”, 聽起來像是 downtown 那種反猶的流浪漢. 這就給我一個好點子, 也許我下次可以裝成是那種反閃族情節嚴重的人, 開始暗示 “老兄, 我們不用裝了, 我們都恨猶太人”, 不知道會不會很有趣. 傳教的人通常很有禮貌, 讓我不忍心玩這些把戲.

還有另一個我發明的把戲, 也一直沒有機會玩: 要是有人要找我做任何問卷調查, 我一定要堅持他每問我一個問題, 我就要回問他一個問題. 有點像是沉默的羔羊. quid pro quo.

工讀生: 先生, 可不可以請你回答一些問題?

我: 可以. 不過有個條件, quid pro quo. 你問我一個問題, 我也要問你一個問題.

工讀生: 好阿. 請問你月收入大約多少?

我: 5 萬. Quid pro quo! 你小時後有沒有看過父母做愛?

工讀生開始哭…

我: 哈哈哈哈…fly fly fly, agent starling… fly fly fly

阿湯哥瘋了

一月 17, 2008

這幾天大家都在流傳的 video: 湯姆克魯斯討論 scientology. 阿湯哥真的是瘋了. 要是 scientology 真的有效, 怎麼講起話來像是呵醉酒的流浪漢, 一句話都聽不懂. 湯姆克魯斯難道以為跟瘋子一樣的傻笑, 很迷人嗎?

這是阿湯哥的瘋言瘋語

這是諧星 Craig Ferguson 模仿阿湯哥 (精彩無比)

David Lynch

一月 9, 2008

大衛林區不喜歡觀眾用 iPhone 看他的電影. David Lynch 講話通常很溫和, 我第一次聽他說 fuck.

David Lynch 真的很在意他的電影, 觀眾要 “正確” 的觀賞. 他的作品, 新發行的 DVD 都有指示要觀眾先校正電視. 我還沒有看過其他的導演這麼做. Mulholland Drive 的 DVD 也是故意只有一個 chapter, 因為他不喜歡觀眾看電影會亂跳.

我很尊敬 David Lynch 這種作法, 不過我也很尊敬的忽略他的要求, 從來沒有校正我的電視, 看 Mulholland Drive 也常常快轉, 只看我喜歡的部份. 為甚麼呢? 太麻煩了. 希望新的數位電視有比較好的 color management.

Naked Gun

十二月 31, 2007

請大家看一下我對人類知識的貢獻: wikipedia 有一個 entry 介紹胡搞喜劇 Naked Gun. 最後一節列出這部電影的 title 在不同國家的翻譯. 居然沒有中文!! 我立刻就補充了台灣的翻譯: 站在子彈上的男人.

Naked Gun 當然是沒有意義的 title, 要翻譯成不同的語言不可能直翻, 需要有點創意才行.

法國的翻譯跟劇情有關, 譯成 Y a-t-il un flic pour sauver la reine? (有沒有警察來救女王?)

台灣的翻譯居然是描述電影海報. 我覺得是最妙的.

——–
Naked Gun 裡我喜歡的笑話

警察總長: Frank, 你知道因為你, 整個城市都落入狒狒的掌握之下嗎? (因為 Frank 弄倒了動物園的圍牆)

Frank: 那怎麼能怪我, 你應該要怪選民吶…
——-
後記: 我搞錯了. 我以為這整個系列的電影都是叫做 “站在子彈上的男人”. 原來只有第二集是 “站在子彈上的男人”. 已經更新了.

Fake Steve Jobs 最新傑作

十二月 23, 2007

我著迷 The Secret Diary of Steve Jobs 已經好一陣子了. Forbes 雜誌的編輯 Daniel Lyons 自稱 The Fake Steve Jobs (又稱 El Jobso), 假扮 Apple 的總裁 Steve Jobs, 嘲諷矽谷高科技產業的種種. The Fake Steve 把那種自我狂 CEO 的態度模仿的維妙維肖, 有時讓人開始相信真的 Steve Jobs 天天都跟 Bono, Al Gore, Larry Ellison 那些人稱兄道弟混在一起. 有時候我在想, 說不定慢慢的大家會開始把 Fake Steve 這個角色的個性投射給真的 Steve Jobs, 開始以為 Steve Jobs 真的是活在連續劇般的世界裡. 說不定下一次 Steve Jobs 的 keynote 表現不佳, 大家會開始猜想: 也許 Al Gore 又借宿他家了.

儘管 The Secret Diary 只是每日博君一笑, 我發現經營 Fake Steve 這個角色是個相當有挑戰性的書寫問題, 作者要在虛構與真實之間小心的保持平衡, 才不會喪失他的趣味. 學文學批評或是創意寫作的人也許值得花時間研究一下. 當然, 寫 parody 是一門古老的藝術, The Secret Diary 並不是什麼 narrative strategy 上的創新, 不過 blog 的媒體形式似乎給這個問題增加了一些新的 twist. 例如說 The Secret Diary 是對高科技業界即時的發表評論, 明天蘋果會發表什麼產品, 沒有人知道. Fake Steve 的文章一定要保持一定的不明確性, 才不會給自己弄得沒有台階可以下. 有時 Daniel Lyons 想要討論他自己的新書 (Steve Jobs 的假傳記), 他還得發明劇情, 假裝真的 Steve Jobs 也寫了一本真的傳記才行. 觀察讀者的反應也是相當有趣的一件事. The Secret Diary 跟傳統文學不一樣的地方, 就是從讀者的留言, 可以研究讀者是怎麼閱讀 parody 的. 有些人搞不清楚狀況, 以為這真的是 Steve Jobs 的 blog. 大部分的人知道 fake steve 玩的把戲, 不過故意不說穿他. 有些人知道 Fake Steve 是假的, 不過假裝不知道, 專門幫 fake steve “辯護”…熱鬧得很.

真的 Steve Jobs 是個很注重隱私的人, 除了發表產品以外沒有人知道他每天在幹什麼. 我真的有點擔心 Fake Steve 會有一天寫不出東西來. 想不到這幾天 Fake Steve 玩了個新把戲. 他首次跳出 Steve Jobs 的角色, 用他自己的語氣, 說他受到蘋果律師的威脅, 要他停止模仿 Steve Jobs. 這件事發生在 Think Secret 事件結束後兩天, 很明顯的是個玩笑, 不過想不到騙過了很多人, 他的討論版充滿了為 Fake Steve 打報不平的人. 有人說蘋果的行為越來越像 microsoft, 要拒買蘋果的產品, 有些人說要幫 Fake Steve 湊足僱律師的金費, 有些人要作網站支持 fake steve.

最好笑的是有些人決定寫信給真的 Steve Jobs, 請他不要打壓可憐的 fake steve. 想不到日理萬機的 Real Steve 真的回信給這些人. 他的回信只有一句話: I think it is a joke.

本來那些幫 Fake Steve 打報不平的人現在知道被騙了, 開始抱怨 Fake Steve 不該開這種玩笑. 嗯? 讀 The Secret Diary 的目的不就是要聽他虎爛嗎? 讀者的心理真的是很難琢磨, 玩笑開得太好, 有時反而會有反效果.

update:
1. Fake Steve 開始玩 “shutdown drama” 的把戲時候就有人說他的 blog 越來越有 Andy Kauffman 的味道. 今天 Fake Steve 說他的律師的名字是 Tony Clifton, 更是直接的點出他的意圖.

2. Fake Steve 的新把戲雖然唬住了許多忠實讀者, 算是開了個高明的玩笑, 不過 Daniel Lyons 作為虛構世界的作者, 走了很危險的一步. 我真是為他捏一把冷汗. 他已經跳出 Fake Steve 身份, 以 blog 作者的語氣直接跟讀者對話, 原來 “Steve Jobs blog” 的假象已經破功了, 現在他要怎麼恢復原來 Fake Steve 的身份? 這是個小說家的難題. 我想了一陣子還是想不出什麼好策略. 我開始覺得 Daniel Lyons 已經走入死胡同, 不可能繼續下去了. 一直有人傳言 Daniel Lyons 對 Fake Steve 這個角色已經很厭煩了, 也許他的確是打算用這個事件幫 The Secret Diary 結尾也說不定. 這個事件發生在年尾, 更是令人擔心 Fake Steve 就快要下台一鞠躬了.

3. 研究後設書寫的人快點去讀 The Secret Diary 吶. 作者跟虛構角色跟讀者的關係, 有太多可研究的地方了.

Helvetica - the movie

十二月 7, 2007

我終於看了以 Helvetica 字型為主題的紀錄片. 真是有趣的片子, 一方面我真的非常尊敬那些在為了像字型這麼微小的事情上有這麼多感情, 思考得這麼深入的人. 不過同時以又覺得滿好笑的, 居然有人把字型講得這麼了不起. 比較令我失望的地方, 是這部紀錄片主要是討論設計師如何思考字形, 如何使用字型, 但沒有仔細討論 helvetica 字型是怎麼設計出來的. 我對後者有興趣的多.

不過總的來說, 我非常推薦大家看看這部紀錄片. 其實這可能是我看過最好的紀錄片. 我覺得紀錄片的形式最適合討論很細小很微不足道的主題. 大部分討論重要的社會問題的紀錄片我都不喜歡.

帥呀, 老皮

十一月 26, 2007

感恩節大採購, 買了第二季的馬蓋仙 (MacGyver) DVD. 感想:

1. 80 年代拍的電視影集現在看起來很多都很 cheezy. 我本來有點擔心會看不下去. 想不到馬蓋仙還算是拍得滿不錯的影集, 滿好看的.

2. 原來的影集馬蓋仙沒有口頭禪. “帥呀” 是台視自己發明的. 不過台視的配音配得滿不錯, 聲音跟原來的演員有點像.

3. 國小看的電視影集, 想不到現在還記得大部分的劇情. 幾乎每集我只要看 5 分鐘我就可以記得一些片段.

4. 馬蓋仙第一季是 CIA 的間諜, 第二季就開始幫鳳凰城基金會工作了. 鳳凰城基金會大概是全世界最棒的基金會, 有時幫助不良少年, 有時拯救稀有動物, 有時還在研發飛彈 (???). 不過他們儘管研究武器, 還是不忘把相關科技轉移給民間, 用來幫助有聽障的小孩. 真實的世界有這種機構就好了.

5. Phoenix Foundation 台視翻譯為 “鳳凰城基金會”, 不過它很明顯的是在洛杉磯, 跟鳳凰城無關. 應該翻成 “鳳凰基金會” 才對.

6. 因為我對 LA 滿熟的, 看到電視裡有洛杉磯的場景, 都會想查一下到底是在哪裡拍的. 第二季的馬蓋仙住在一棟二層樓公寓的頂樓, 馬蓋仙說離海邊很近, 聽起來很像是 Santa Monica. 其實不是. 這個網頁有地圖跟照片. 馬蓋仙家樓下本來像是一家小商店, 現在變成賣果汁的 jumba juice 連鎖啦!

7. 第二季有一集跟洛杉磯的中國移民有關, 劇情是有一個小男孩自稱是中國傳說中的 “信童” (wish child). 真是扯, 中國哪有這種奇怪的傳說. 那一集有些片段是在 China Town 的 “福州餐館” 拍的. 成龍的 Rush Hour 也是在福州餐館拍的. 福州餐館我吃過幾次, 算是滿粗糙的餐廳, 不知道怎麼這麼有名.

大衛林區的宗教

九月 23, 2007

有人用 “大衛林區 基督教” 的關鍵字找到我的 blog, 也許是想知道導演 David Lynch 是不是基督教徒. 我正好知道答案, 因為我曾經是 davidlynch.com 的付費會員. 答案是: 他不是基督教徒. David Lynch 是個很奇怪的人, 他嚴格說起來應該不是什麼宗教的教徒, 不過他非常相信 Transcendental Meditation. 曾經到大學演講, 宣揚 Transcendental Meditation 的益處. 我的同學通通都去目睹大衛林區的風采, 只有我不肯去. 因為我很害怕他會講什麼蠢話, 會破壞我對他的好感. 不過同學說 David Lynch 是很有個人魅力的人. 儘管 Transcendental Meditation 是胡扯, 他們還是很喜歡他.

以下是相關的幾件小事:


創辦 Transcendental Meditation 的 Maharishi 基本上是個騙子. 不是什麼上師. 這方面的調查很多, 有興趣的人可以查一查. 很多人知道 Maharishi 是 The Beatles 的導師, 不過大家可能不知道 The Beatles 跟 Maharishi 是在很不愉快的情形之下分手的. John Lennon 懷疑 Maharishi 給他們的 mantra 是胡扯的, 而且發現他對女性有手腳不乾淨的行為. Sexy Sady (John Lennon 寫的歌我最喜歡的一首) 原歌詞是在批評 Maharishi (Maharishi, what have you done? you made a fool of everyone)


David Lynch 真的是個性非常非常古怪的人, 因為他真的是太友善了. 這種人怎麼會拍出像是藍絲絨這樣的電影, 至今仍然令我不解. 他的電影當然是跟 Transcendental Meditation 的哲學完全相反的. 他說 “我不知道 Maharishi 有沒有看過我的電影. 要是有的話, 我希望他不在意.”


David Lynch 古怪的地方很多, 如:

1. 他家完全不開火, 因為他認為油煙味會破壞他的油畫. David Lynch 一向是上館子吃飯. 他最喜歡的餐廳是洛杉磯的 Big Boy 連鎖店.

2. David Lynch 最喜歡討論的主題就是美食了. 要是有會員問他有關最好吃的奶昔, 或是咖啡, 他立刻就會龍心大悅, 講不完.

3. Lynch 完全拒絕詮釋他的作品. 連他的太太都不知道 Eraserhead 在演什麼. 有一次他的太太終於領悟了, 把她的詮釋講給 David 聽. David 只是微笑著說: “差得遠了”.

4. 我曾經寫信問 David Lynch 有關時間的概念. 他的電影裡常常有時間逆轉的劇情, 我很想知道是不是 Lynch 對時間有一些特別的意見. 不過自然 David Lynch 沒有回答.

5. 我滿喜歡 David Lynch 導的沙丘魔堡 (Dune), 不過 Lynch 自己把 Dune 視為他人生最大的錯誤. 要是有人問他有關 Dune 的事, 他一定會露出一種非常窘迫的表情, 然後拒絕回答.

6. 我是 davidlynch.com 會員的時候, david lynch 常常到聊天室跟影迷聊天. 有一次他請一個女性影迷到洛杉磯, 請她脫下內褲, 然後他把內褲放在嘴裡, 講她的名字. (真的!) 這種跟影迷玩的遊戲, david lynch 似乎滿熱衷的. 最有趣的是他在胡搞得時候, 也是一本正經, 讓你不知道他是認真的還是在開玩笑.


我的系上有一些大衛林區迷, 我們有一次的 Happy Hour (週五的 party) 主題就是 “雙峰”, 請全系的師生扮演成雙峰的角色. 我扮演成 Gorden Cole (這個blog我已經寫過了), 有些女生扮演成 Laura 跟 Audrey, 還有人扮成 Copper. 我的指導教授沒看過雙峰, 我們逼他扮成 the log lady (手裡拿一個木頭就得了). 當天還有供應咖啡與派, 播放雙峰影集, 還有陳列專門討論雙峰的雜誌 Wrapped in Plastic. 我們本來想找一隻九冠鳥 (Waldo) 來製造氣氛的, 不過沒找到. 太可惜啦.


雙峰影集裡不是有個小矮人會講一種奇怪的話嗎? 那其實是把英文反過來講. 我的好友 JR 對這件事很著迷, 曾經想要練習講反向的英文, 不過不成功. 他好長一段時間, 跟我打招呼都是說 “kcorstel!”, let’s rock 的反向.

我的前任鄰居曾經靠翻譯電視影集對白賺錢. 義大利文板的雙峰就是她翻的. 她非常痛恨大衛林區.


前任研究室室友 AS 堅信大衛林區是最好的性向測驗, 她碰到一個人, 只要問喜不喜歡大衛林區, 立刻就可以決定這個人會不會成為好朋友. AS 把這個理論講給大衛林區聽, 據說他龍心大悅.

喜歡 David Lynch 的人特別處的來, 也許有一些根據. davidlynch.com 的會員常常有一起出遊的活動. 雙峰影迷的聚會一直到現在都還每年舉辦. 我跟 AS 決定在系上辦 Twin Peaks 主題的 happy hour, 其實本來是在怨嘆沒有機會去西雅圖參加真正的 Twin Peaks Festival, 所以才決定辦一個小型的.


我喜歡大衛林區的原因是我喜歡神祕的事情, 不過創造神秘感是非常困難的, David Lynch 是我唯一知道能夠製造出無法想像的神祕的人. Lynch 自己說他很喜歡讀偵探小說, 不過他一定是在謎題揭曉之前就停止閱讀, 因為他覺得偵探小說無論怎麼寫, 最後的解答一定會令人失望, 所以他寧可不讀解答.

David Lynch 曾經跟有名的 Neil Gaiman 策劃一齣偵探電影, Gaiman 說他們快要寫到結局得時後, 就可以看出來 David Lynch 的心情有點不穩定. 最後 Gaiman 說: David, 我們不能再拖下去了, 今天我們非把結局寫出來不可. David Lynch 想了一陣子, 說: Neil, 我有個點子. 也許結尾偵探不要公佈解答. 也許, 結尾可以這樣拍: 偵探在一個很擁擠的房間裡. 他把一個東西拿起來, 再放下, 拿起來, 再放下, 這時攝影機拉遠, 讓觀眾看到他其實在月球上. The End.

今天 digg 上看到的. 波蘭的電影海報. 品質之高, 令人難以相信. 要是只看那些表現主義色彩濃重的海報, 你也許會以為波蘭電影院只放藝術電影. 其實許多海報都是好萊塢的商業電影.

我喜歡的幾個:

異形 (alien) - 跟電影完全無關的抽象設計. 只看海報, 完全看不出來是科幻片.

回到未來 (back to the future) - 居然是簡筆畫的一台跑車!!

安達魯之犬 (chien andalou) - 看起來像是恐怖小說的封面

中國城 (chinatown) - 搞什麼! 跟電影一點關係都沒有. 裸女身上有一張美金鈔票.

Godzilla - 連 Godzilla 都弄得像是什麼存在主義藝術片!

大白鯊 (Jaws) - 至少可以猜得出來電影是跟鯊魚有關.

Neighbors - 不知道這是什麼電影, 不過海報太棒了.

法櫃奇兵 - 至少猜得出來電影跟納粹有關…

性謊言錄影帶 - 沒有錄影帶, 不過至少有錄影機 (在一個女人的脖子上)

日落大道 (Sunset Boulevard) - 比利懷得怎麼沒有雇用波蘭人幫他設計海報. 完全表現出電影的主題.

Young Frankenstein - Mel Brooks 的經典喜劇, 海報看不出來是喜劇.

布紐邇的 the discreet charm of the bourgeoisie - 抽象的電影, 抽象的海報.

Zelig: 搞什麼! 暗中批評伍狄愛倫抄襲 Groucho Marx 嗎?


PS: 據報導, 柏格曼過世了. 看到 link 裡柏格曼的電影海報 (野草莓) 時請默哀 30 秒.

Brian May 是我最敬佩的吉他手之一. 不見得是因為我喜歡 Queen, 而是因為他曾經攻讀天文物理博士的學位. Queen 的演奏生涯忙碌, Brian May 沒有完成他的博士論文, 不過他的研究有發表在最好的科學期刊上. 這篇文章說, Brian May 這幾個月來正在努力的完成他 33 年前沒有完成的博士論文.

真是了不起. 快要六十歲的百萬富翁, 居然還在寫論文. 我對 Brian 的尊敬又增加了許多. 不過我有點懷疑他真的拿得到學位. 天文學這十年的進展快速無比. Brian May 33 年前的資料現在還有價值嗎? 據說 Brian 之所以想要完成他的論文, 是因為他發現他的研究主題 30 年來沒有什麼進展, hmmm…那不是代表了他的主題不太重要嗎?

Brian May 親手打造自己的吉他, 也是滿令人尊敬的. 他的 Wammy bar 居然是用腳踏車的踏板改造而成.

參考文獻: Brian May 發表在 Nature 上的文章.

附錄: 我本來很受不了 Queen. Queen 對我而言真是 sophisticated but very unsubtle. 最近發現他們有些曲子還算不錯. 我喜歡 Radio Ga Ga 跟 Somebody to Love. Brian May 在 Somebody to Love 裡彈得吉他獨奏滿有旋律性的.

今日笑話

七月 12, 2007

clip 出自 Woody Allen 的喜劇 Love and Death. 可憐的戴安基頓, 一直被打頭.


補充: 出自漢娜姊妹的笑話:

Woody Allen: 為什麼我的短劇不能撥出?
電台主管: 兒童性騷擾這個主題太敏感.
Woody Allen: 拜託, 你有沒有看報紙? 全國一半的人口都在性騷擾兒童.
電台主管: 你不該指名道姓.
Woody Allen: 我哪有指名道姓? 我只有提到教宗.

續: 一知半解

七月 9, 2007

一知半解 (Hanzi Smatter) 真是令人著迷的網站. 有些人真的完全不了解語言是怎麼運作的. 有的問哪裡可以找到中文的 “字母表”? 還有人問 “我想要用中文寫 A, 要怎麼寫?” 最有趣的是有些紋身師父真的發明了一個把英文字母 “轉換” 成中文的對照表. 當然這個對照表完全是胡攪, 沒有任何的根據, 不過有些洋人天真的以為只要透過這個表, 就可以把他們想寫的話 “翻譯” 成中文. 有些人的刺青是一大串看似隨機選取的中文字, 原來都是這樣轉換出來的結果.

我覺得一知半解的站長對外國人有一點太嚴苛了. 他覺得不懂中文的人不應該因為某些字好看, 就隨便寫在自己身體上. 有些人甚至認為這種心態跟殖民主義有關. 其實我還滿能理解那些 “笨白人” 的心理的. 例如我對埃及的象形文字很有興趣. 要是我去紋身店, 也許會說: 幫我刺個眼睛, 然後是聖甲蟲, 然後兩個老鷹, 最後再加個刀子. 這在埃及文也許是 “猶太人奴隸” 的意思, 不過誰在乎阿? 對於我這種外行人來說, 在意的其實只有好不好看而已. New Age 愛好者對埃及有一定的迷戀, 應該寫了不少假象行文字. 不知道有沒有網站專門討論寫錯的象形文字.

Hanzi Smatter 有趣的幾個例子:

* 有個人的紋身是 “狂瀉”. 結果那個紋身的主人說他是故意想刺一個很荒謬的話. 不是錯誤.

* 有個人的紋身是 “宦官”. 當然立刻被嘲笑了一番. 結果紋身主人說他真的是被閹割的人. [網路上什麼人都有]

* 有個女生想要用中文刺 “slut”. 這滿難的, 中文好像沒有適合的字. 蕩婦嗎?

* 有個寫在看板上的中文句子, 出自漢朝哲學家王充 (Wang Chung) 的 “論衡”, 滿有學問的. Wang Chung 很好笑的是一個英國流行樂團的名字. Wang Chung 以為他們的團名是中文的 “黃鐘”, 不過搞錯了. Wang Chung 有一首歌大家都聽過: Everybody Have Fun Tonight, 八零年代紅得不得了.


我曾經試圖學埃及的象形文字, 大英博物館出版了一本很好的自修手冊, 美國很多書店可以買到. 我本來希望可以隨便走到哪一個博物館的埃及區, 都可以從棺材上的文字讀出法老王的名字. 結果手冊只讀到第二章就放棄了, 因為象形文字真的是很無趣, 多半記載法老王有多少隻羊這一類瑣碎的事.

好網站: 一知半解

七月 7, 2007

前一陣子因為看 Firefly, 想到說可以弄個網站, 嘲笑寫錯的中文. 當然我所有的 “好點子” 都不是什麼獨到的東西, 早就有人做了. 多謝 zcecil 分享的網站: 一知半解. 老天, 笑死我了.

大部分都是寫錯字, 或是上下顛倒. 我覺得滿好笑的是有一個女的人小腿上寫著 “多謝”. 真有禮貌阿.

以下是一些相關的趣事:

* 我在校園裡看到有個白人女生, 刺青是一個大大的 “糖”! 這還滿有趣的, 英文叫人家 sugar, 是說人家很 sweet, 可是寫成 “糖” 好像就失去了這個意思. 她怎麼不刺個 “醬油” 在手臂上.

* 有一餐廳的女侍, 手上刺著 “xx地獄” (xx 看不懂). 我問她那是什麼意思, 她說: 喔, 知道阿. 我刺的是 “人間地獄” (living hell).

* 鎮上有家白人開的乾洗店, 為了慶祝中國新年, 在櫥窗裡佈置了一個他們認為是有中國風味的裝飾: 牆上貼滿了紙錢.

* “一知半解” 有個老外, 把一整章道德經紋在身上. 其實我滿想用象形文字把埃及的 “死者之書” 紋在腳上. 至少也要弄幾個法老的名字. 為什麼中文紋身那麼流行? 怎麼馬雅文明的文字, 埃及的象形文字,梵文, 或是猶太文字沒有流行起來. 都很好看呀.


突然發現, 我的讀者都滿客氣的. 要是我讀我自己的網站, 我可能會回答: “幹嘛去找什麼外國人的網站笑他們的中文. 你自己的 blog 錯別字就夠多了”. [幫我自己辯解一下, 很多是中文輸入法的錯!]


一知半解提到中國藝術家徐冰的作品天書 - 基本上是一本用不存在的中文字寫成的書. 好點子! 令我想到小時候剛剛開始學英文, 曾經花了很多時間設計第 27 個英文字母 (大寫, 小寫, 草書), 結果好像是弄出了一個類似 t 跟 g 混在一起的東西.

提到這類的藝術品, 不能不提起 Codex Seraphinianus. Codex Seraphinianus 是一本非常龐大的百科全書, 內容包羅萬象, 從插畫中可以推測出來書的內容是描述一個詭異的想像世界, 不過所有插畫的解釋, 都是用一種虛構的語言寫的, 所以讀者完全搞不清楚插畫的意義到底是什麼. 其實仔細分析 Codex Seraphinianus 可以看出這本書有兩種不同的虛構語言, 有一頁很明顯是這兩種語言的羅賽達石板, 不過當然這就令人更喪氣了, 因為他只能告訴你怎麼把一種虛構的語言翻譯成另一種虛構的語言, 完全無法幫助讀者了解書的內容.

據我所知, Codex Seraphinianus 絕版很久了, 很不容易買到, 不過美國許多大學的圖書館都有收藏, 非常值得把他借回家欣賞. 我第一次聽說 Codex Seraphinianus 是在讀 Douglas Hofstadter 的 “The Metamagical Themas”. Metamagical Themas 介紹了許多各種稀奇古怪的東西, 也是非常值得讀.

兩個點子

七月 5, 2007

專門討論 Grand Guignol 的網站. Grand Guignol 是十九世紀末巴黎的戲院, 戲碼以殘酷血腥著名. 當時的演員用從屠宰廠弄來的動物內臟當道具, 製造出挖眼睛或是剖腹的假象. 據說胡志明曾經是忠實觀眾. 當然, 電影出現後這類的表演就消失了.

我之所以提起來, 是覺得台北可以開一家, 應該可以賺不少錢. Grand Guignol 在殘酷劇場之間, 穿插鬧劇. 這就更棒了, 可以同時滿足喜歡恐怖片, 跟喜歡喜劇的人.

此外, John Zorn 有一張專輯叫做 Grand Guignol, 好音樂.


前一陣子提到美國的電視影集, Mystery Science Theater 3000 (MST3k). 基本上是專門嘲笑爛電影的節目. 不過因為版權問題, MST3k 只能放沒有人知道的大爛片. 好萊塢拍了這麼多爛片沒有 MST3k 嘲笑, 太可惜了. 同學最近跟我說, MST3k 的主持人 Mike Nelson 自從影集下檔後, 就開始做另一種類似的生意: 他有一個叫 RiffTrax 的網站, 讓你可以購買 MP3. 買回家後只要把 MP3 跟電影同時播放, 就可以享受 MST3k 痛批好萊塢電影的快感了. 呵呵, 真是天才的點子. 我居然沒有先想到.

我的點子: 可以做中文的 rifftrax 在網路上賣.